How to Stay Young
                                           by Samuel Ullman 
   Youth is not a time of life- it is a state of mind;
 it is a temper of the will, a quality of the imagination,
 a vigor of the emotions, a predominance of courage over
 timidity, of the appetite for adventure over love of ease.
   Nobody grows old by merely living a number of year, people
 grow old only by deserting their ideals. Years wrinkle the
 skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, 
 doubt, self-distrust, fear and despair-these are the long,
 long years that bow the head and turn the growing sprit back
 to dust.
   Whether seventy or sixteen there is in every being's heart
 the love of wonder, the sweet amazement at the stars and
 the star like things and thoughts, the undaunted challenge
 of events, the unfailing childlike appetite for what next,
 and the joy and the game of life.
   You are as young as your faith, as old as your doubt;
 as young as your self-confidence, as old as your fear,
 as young as your hope, as old as your despair.
   So long as your heart receives messages of beauty,cheer,
 courage, grandeur and power from the earth,from man and
 from the Infinite, so long as your are young.
   When the wires are all down and all the central place of
 your heart is covered with the snows of pessimism and the
 ice of cynicism, then you are grown old indeed and may God 
 have mercy on your soul.





 1) 青春の詩とは
 この詩は、米国の故マッカーサー元帥(1945〜1951年の間、日本占領統治 に当たった連合国軍最高司令官)が座右の銘にしていた サムエルウルマンの詩です。「リーダーズダイジェスト」が 1945年に"HOW TO STAY YOUNG"のタイトルで原文を掲載しました。 その後、岡田義夫訳が群馬県東毛毎夕新聞に紹介され、 特に、この訳詩が有名になりました。 1985年、この詩に心を深く打たれた故宮沢次郎氏(当時トッパンムーアー社長) によって「青春の会」が発足、著作権が保護され、財界産業界のトップたちの共感を呼びいろいろ活動が 行われたと云います。

 2) 詩人 サムエル・ウルマンについて
 「青春の詩」は、ウルマンが70代で書いた ものです。彼は1840年4月13日、ドイツのヘヒンゲンで ユダヤ人両親の長男として誕生。両親とともにアメリカ に移民し、後半生をアラバマ州バーミングハムで過ごした ウルマンは、教育者として、またユダヤ教のレイラビ (精神指導者)として、実業家として幅広く精力的な活動 をし晩年になって数編の詩をつくりました。実はこの 「青春の詩」は1922年に家族が発行した詩集「80年の歳月 の頂から」の巻頭の詩です。ウルマンはこの詩集が発表された 2年後の1924年3月21日84歳でこの世を去ったと云います。

 3)岡田義夫氏による翻訳のほかに、他の人々によっても 翻訳されています。

 4)原文対訳